- Merci, mais je préfère parler en français. (Thanks, but I prefer to speak in French.)
- Ce n’est pas un problème pour moi si on parle en français.(It’s not a problem for me if we speak in French.)
- On peut parler en français, si tu veux/vous voulez. (We can speak in French if you want.). Note that this is best used with friends or other people close to you, who will know you’re not judging them for their poor English skills.
- En français, s’il vous plait – j’ai besoin de pratiquer. (In French, please – I need to practice.) Note that this is fairly informal.
- Ça t’embête/vous embête si on parle en français ? Je voudrais pratiquer/J’ai besoin de pratiquer. (Does it bother you if we speak in French ? I’d like to practice/I need to practice.). Note that the verb embêter is a bit informal. If you want to ask the question in a more formal or professional context, it’s better to say: Est-ce que cela vous convient si on parle en français? Je voudrais pratiquer/J’ai besoin de pratiquer.
- Vous pouvez me parler en français, je le comprends. (You can speak to me in French, I understand it.)
- Je sais que j’ai un fort accent, mais je comprends le français. (I know I have a strong accent, but I understand French.)
No comments:
Post a Comment